- Cours (CM) -
- Cours intégrés (CI) -
- Travaux dirigés (TD) -
- Travaux pratiques (TP) -
- Travail étudiant (TE) -
Langue de l'enseignement : Français
Compétences à acquérir
Aborder la place des corpus dans le processus de traduction autour d'une initiation et d'une première approche des pratiques numériques de traduction.
Compétences : utilisation des corpus électroniques et des outils pour la traduction
Apports théoriques sur les corpus électroniques : quoi, comment, pourquoi ? Quels corpus ? Avantages et limites
Critères et méthodes d’exploitation de corpus spécialisés pour la traduction
Exploration de base de données en ligne et manipulation de gestionnaire de corpus et de logiciel d'analyse de texte
Compétences : utilisation des corpus électroniques et des outils pour la traduction
Apports théoriques sur les corpus électroniques : quoi, comment, pourquoi ? Quels corpus ? Avantages et limites
Critères et méthodes d’exploitation de corpus spécialisés pour la traduction
Exploration de base de données en ligne et manipulation de gestionnaire de corpus et de logiciel d'analyse de texte