- Cours (CM) -
- Cours intégrés (CI) -
- Travaux dirigés (TD) 36h
- Travaux pratiques (TP) -
- Travail étudiant (TE) -
Langue de l'enseignement : Français
Description du contenu de l'enseignement
Approfondissement et consolidation des techniques de rédaction en français. Révision de traductions. Correction morphosyntaxique.
Compétences à acquérir
Découvrir les fonctions communicatives du langage appliquées à la traduction. Langues de spécialité et sociolectes : presse, pub, technique, langage juridique. Reformulation intralinguistique, relecture et révision. Enrichissement lexical.
Découvrir, identifier et réutiliser des langues de spécialité, traduire des textes français/français, savoir réviser un texte traduit (suggestion, correction). Appréhender les normes typographiques. Acquérir les outils métalinguistiques nécessaires à la distanciation, légitimation et justification valide des choix rédactionnels dans une optique traductive, à savoir le décodage des macro et micro-structures relatives aux « typologies textuelles. Maîtriser les conventions langagières liées à la langue circulante : morphosyntaxe, orthographe, éléments de style, cooccurrences etc. Trouver le juste équilibre entre créativité et rigueur.
Découvrir, identifier et réutiliser des langues de spécialité, traduire des textes français/français, savoir réviser un texte traduit (suggestion, correction). Appréhender les normes typographiques. Acquérir les outils métalinguistiques nécessaires à la distanciation, légitimation et justification valide des choix rédactionnels dans une optique traductive, à savoir le décodage des macro et micro-structures relatives aux « typologies textuelles. Maîtriser les conventions langagières liées à la langue circulante : morphosyntaxe, orthographe, éléments de style, cooccurrences etc. Trouver le juste équilibre entre créativité et rigueur.
Contact
Responsable
Alain Volclair