- Cours (CM) -
- Cours intégrés (CI) -
- Travaux dirigés (TD) 18h
- Travaux pratiques (TP) -
- Travail étudiant (TE) -
Langue de l'enseignement : Japonais
Enseignement proposé en : en présence
Niveau de l'enseignement : B1-Seuil - Utilisateur indépendant
Description du contenu de l'enseignement
Le cours de compréhension et d'expression écrite japonaise a pour objectif de permettre aux étudiants de mettre en pratique leurs compétences en traduction du japonais vers le français.
Les exercices de traduction portent sur des textes couvrant une large sélection de thèmes, avec appui de sources internet (sites web, vidéos, blogs). Les thèmes traités sont variés : société, jeux vidéo, tourisme, humour. L'objectif est de rendre les étudiants performants quel que soit le type de document à traduire.
Les exercices de traduction portent sur des textes couvrant une large sélection de thèmes, avec appui de sources internet (sites web, vidéos, blogs). Les thèmes traités sont variés : société, jeux vidéo, tourisme, humour. L'objectif est de rendre les étudiants performants quel que soit le type de document à traduire.
Compétences à acquérir
- Distinguer et maîtriser les différents outils de compréhension de la langue japonaise (grammaire, structure, idiomes, vocabulaire).
- Faire preuve d'une bonne capacité de synthèse de l'information contenue dans le texte en japonais.
- Produire des textes de qualité en français.
- Maîtriser la reformulation idiomatique.
- Présentation succincte de divers outils numériques ressources en ligne (moteurs de recherches, outils de traduction automatisée, sites web spécialisés en traduction technique) et présentation d’outils de TAO (traduction assistée par ordinateur : mémoire de traduction, gestion terminologique etc.)
Pré-requis obligatoires
Connaissance du japonais langue écrite, 500 kanjis minimum
Contact
Responsable
Renate De La Paix