- Cours (CM) 10h
- Cours intégrés (CI) -
- Travaux dirigés (TD) 18h
- Travaux pratiques (TP) -
- Travail étudiant (TE) -
Langue de l'enseignement : Français
Niveau de l'enseignement : C1-Autonome - Utilisateur expérimenté
Description du contenu de l'enseignement
Le cours propose de s’exercer à la traduction de textes français des XIX, XX et XXIème siècles en travaillant l’accentuation, le lexique, la morphologie, la syntaxe et la stylistique de la langue espagnole. Il s’agit d’amener les étudiants à maîtriser les techniques de la traduction académique français/espagnol et espagnol/ français tout en amorçant une réflexion concernant l’explication raisonnée des faits de langue.
Compétences à acquérir
-Comprendre les enjeux de la traduction littéraire (Interpréter sans gloser ni expliciter. Transposer. Rechercher des équivalences)
-Atteindre un meilleur degré de familiarité avec les deux langues (Lire les classiques, s'approprier les tournures idiomatiques, enrichir son vocabulaire et améliorer sa syntaxe)
-Comprendre comment fonctionnent les systèmes (verbal, syntaxique, grammatical...) dans les deux langues et parvenir à mieux les maîtriser.
-Réfléchir aux principaux faits de langue dans une perspective comparatiste (déterminants, prépositions, pronoms (personnels, indéfini, relatifs), Ser et Estar, temps verbaux, etc.)
Contact
Responsable
Carole Egger