- Cours (CM) 10h
- Cours intégrés (CI) -
- Travaux dirigés (TD) 24h
- Travaux pratiques (TP) -
- Travail étudiant (TE) -
Langue de l'enseignement : Français
Niveau de l'enseignement : C1-Autonome - Utilisateur expérimenté
Description du contenu de l'enseignement
Le cours propose de s'exercer à la traduction (thème et version) de textes littéraires des XIX, XX et XXe siècles. Dans le même temps, il s'agit de réfléchir à la pratique raisonnée de la langue dans une perspective comparatiste entre les deux langues : français et espagnol .
Compétences à acquérir
-Comprendre les enjeux de la traduction littéraire (Interpréter sans gloser ni expliciter. Transposer. Rechercher des équivalences)
-Atteindre un meilleur degré de familiarité avec les deux langues (Lire les classiques, s'approprier les tournures idiomatiques, enrichir son vocabulaire et améliorer sa syntaxe)
-Comprendre comment fonctionnent les systèmes (verbal, syntaxique, grammatical...) dans les deux langues et parvenir à mieux les maîtriser.
-Réfléchir aux principaux faits de langue dans une perspective comparatiste (déterminants, prépositions, pronoms (personnels, indéfini, relatifs), Ser et Estar, temps verbaux, etc.)
Contact
Responsable
Carole Egger