- Cours (CM) 12h
- Cours intégrés (CI) -
- Travaux dirigés (TD) -
- Travaux pratiques (TP) -
- Travail étudiant (TE) -
Langue de l'enseignement : Français
Niveau de l'enseignement : C1-Autonome - Utilisateur expérimenté
Description du contenu de l'enseignement
LG54KM10 : Étude philologique d’un ouvrage de la littérature persane classique / Traductologie
En Philologie :
- Philologie de la langue persane classique
Ou en Traductologie :
- Théories et pratiques de la traduction.
Pour voir l'emploi du temps de cette année : https://etudes-persanes.unistra.fr/scolarite/emplois-du-temps
Pour plus d'informations voir : https://langues.unistra.fr/etudes-persanes/
En Philologie :
- Philologie de la langue persane classique
Ou en Traductologie :
- Théories et pratiques de la traduction.
Pour voir l'emploi du temps de cette année : https://etudes-persanes.unistra.fr/scolarite/emplois-du-temps
Pour plus d'informations voir : https://langues.unistra.fr/etudes-persanes/
Compétences à acquérir
En Philologie :
- Apprendre les méthodes mises en œuvre dans une analyse philologique.
Ou en Traductologie :
- Réfléchir aux méthodes et aux enjeux de la traduction en tenant compte de l’identité du texte source.
- Apprendre les méthodes mises en œuvre dans une analyse philologique.
Ou en Traductologie :
- Réfléchir aux méthodes et aux enjeux de la traduction en tenant compte de l’identité du texte source.
Bibliographie, lectures recommandées
En Philologie :
DANIEL, Elton L., 1990, « Manuscripts and Editions of Bal‘amī’s Tarjamah-i Tārīkh-i Tabarī », Journal of the Royal Asiatic Society, fasc. 2, p. 282-321.
ERKINOV, Aftandil, « Manuscripts of the works by classical Persian authors (Hāfiz, Jāmī, Bīdil) : quantitative analysis of 17th-19th C. Central Asian copies », dans Iran. Questions et connaissances. Volume II. Périodes médiévales et modernes : actes du IVe congrès européen des études iraniennes organisé par la Societas iranologica europaea. Paris, 6-10 septembre 1999, édité par M. Szuppe, Paris, 2002, p. 213-228.
MINOVI, Mojtabā, 1351/1972, « Ferdowsi-e sāxtegi va jonun-e eslāh-e aš‘ār-e qodamā », majalle-ye dāneškade-ye adabiyāt va olum-e ensāni, 19/3-4, p.1-18.
RICHARD, Francis, 2003, Le livre persan, Paris.
En Traductologie :
BERMAN, Antoine, 1999, La traduction et la lettre ou L’auberge du lointain, Paris.
OUSTINOFF, Michaël, 2003, La traduction, Paris.
DANIEL, Elton L., 1990, « Manuscripts and Editions of Bal‘amī’s Tarjamah-i Tārīkh-i Tabarī », Journal of the Royal Asiatic Society, fasc. 2, p. 282-321.
ERKINOV, Aftandil, « Manuscripts of the works by classical Persian authors (Hāfiz, Jāmī, Bīdil) : quantitative analysis of 17th-19th C. Central Asian copies », dans Iran. Questions et connaissances. Volume II. Périodes médiévales et modernes : actes du IVe congrès européen des études iraniennes organisé par la Societas iranologica europaea. Paris, 6-10 septembre 1999, édité par M. Szuppe, Paris, 2002, p. 213-228.
MINOVI, Mojtabā, 1351/1972, « Ferdowsi-e sāxtegi va jonun-e eslāh-e aš‘ār-e qodamā », majalle-ye dāneškade-ye adabiyāt va olum-e ensāni, 19/3-4, p.1-18.
RICHARD, Francis, 2003, Le livre persan, Paris.
En Traductologie :
BERMAN, Antoine, 1999, La traduction et la lettre ou L’auberge du lointain, Paris.
OUSTINOFF, Michaël, 2003, La traduction, Paris.
Pré-requis obligatoires
Connaître le persan
Pré-requis recommandés
D'avoir étudié la littérature classique persanes en licence
ou
D'avoir étudié la traduction (thème-version) en licence d'études persanes
ou
D'avoir étudié la traduction (thème-version) en licence d'études persanes
Contact
Responsable
Mohammad-Nader Nasiri-Moghaddam